lunes, 1 de octubre de 2012

Obra libre:Der tod und das madchen/ Franz Schubert



Razón:
Esta obra me llamo la atencion por el contraste de agudos y graves y la tematica interpretativa que maneja, haciendo de ella una obra para lucir el registro vocal.
  
Época: 1824 (siglo XIX)

Biografía:
Franz Peter Schubert (Viena, 31 de enero de 1797 – ibídem, 19 de noviembre de 1828) fue un compositor austríaco, considerado introductor del Romanticismo musical y la forma breve característica pero, a la vez, también continuador de la sonata clásica siguiendo el modelo de Ludwig van Beethoven. Fue un gran compositor de lieder (breves composiciones para voz y piano, antecesor de la moderna canción), así como de música para piano, de cámara y orquestal

Datos de la obra:

“Der Tod und das Mädchen” (“La muerte y la doncella”) es el Cuarteto para cuerda, n.º 14 en re menor, D. 810, compuesto por Franz Schubert en 1824 para dos violines, viola y violonchelo.
Schubert sufría ya los efectos de la sífilis cuando compuso esta obra, que es su décimo cuarto cuarteto para cuerdas.
Fue interpretado por vez primera en Viena, el 1 de febrero de 1826, pero no fue publicado hasta 1832, cuatro años después de la muerte del compositor.
Sus cuatro movimientos, sugieren una cronología de sentimientos
1. Allegro: Ira
El primer movimiento revela enojo y una pugna con la muerte.
2. Andante con motto: Negociación
El segundo movimiento (centro de gravedad de los cuatro y basado en la primera sección del lied) luego de exponerse el tema inicial se desarrollan cinco variaciones donde alternan el dramatismo y la meditación, lo agitado y lo opresivo, en un angustiante diálogo.
3. Scherzo. Allegro molto. Trío: Depresión
El tercer movimiento, Scherzo con Trío, comienza con fuerza, pero predomina luego el ambiente lúgubre y de tristeza.
4. Presto: Aceptación
El movimiento final trae alivio, pero la pugna se renueva con una solemne declamación de los cuatro instrumentos.
Para el tema principal, el compositor utilizó uno de sus lieder, escrito en el año 1817. El tema del lied “La muerte y la doncella”, D. 531, con texto del poeta alemán, Matthias Claudius (1740- 1815), fue añadido al segundo movimiento, dando el nombre a todo el cuarteto.
El lied, “La muerte y la doncella Op7 Nº3 D531″, trata del rapto de Proserpina en manos de Plutón.
En esta obra, Schubert sostiene la idea de la brevedad de la vida, y al mismo tiempo expresa su falta de resignación ante esta fatalidad.
Es el único lied del compositor austriaco, Franz Schubert (1797- 1828) escrito para la voz de mezzo- soprano y, el único que no incluye texto del poeta alemán Johann Wolfgang von Goethe (1749- 1832).
Texto del clérigo, poeta alemán, Matthias Claudius (1740-1815)

Letra y traducción:



Das Mädchen:
Vorüber! Ach vorüber!
Geh, wilder Knochenmann!
Ich bin noch jung, geh Lieber!
Und rühre mich nicht an.
Der Tod:
Gib deine Hand, du schön und zart Gebild!
Bin Freund und komme nicht zu strafen.
Sei gutes Muts! ich bin nicht wild,
Sollst sanft in meinen Armen schlafen!

La doncella:
¡Lárgate, ah lárgate!
¡Vete, cruel esqueleto!
¡Soy aún joven, sé amable y vete!
¡Y no me toques!

La muerte:
 Dame tu mano, dulce y bella criatura!
¡Soy tu amigo y no vengo a castigarte!
¡Confía en mí! ¡No soy cruel!
¡Déjate caer en mis brazos y dormirás plácidamente!



Interpretaciones: 
Marian Anderson:



                                                                                                       
Christina Ludwing: 

                                                                                                 
                            Irmgard Seefried:            
                   







Obra Ecuatoriana: Romance de mi destino – Gonzalo Vera Santos/Pasillo

Razón: Es uno de los pasillos que más he escuchado desde que soy niña y lo considero uno de los más representativos del país.


Época: Años 30’s, 40’s

Gonzalo Vera Santos 

 Biografía:
Destacado músico y compositor nacido en Bahía de Caráquez, Manabí, el 10 de enero de 1917, hijo del Sr. Luis Vera Bravo y de la Sra. Angélica Santos.
Fue uno de los pasilleros que más se destacaron, sobre todo por haber musicalizado los versos de inspirados poetas como fue el caso de «Romance de mi Destino», del Dr. Abel Romeo Castillo; «Inspiración», de Gonzalo Enderica; y «Juramento», de Ismael Pérez Pazmiño. Además escribió y musicalizó inspirados versos de su creación, como el pasillo «Bella Pequeñita» y el sanjuanito «La Canción de Mi Tierra».
Víctima de una grave enfermedad murió en Guayaquil el 6 de enero de 1989

Datos de la obra:
- Pasillo creado en su música por el ecuatoriano Gonzalo Vera Santos (Bahía de Caráquez, 1917 - 1989) en base al texto de Abel Romeo Castillo. La poesía fue creada en Santiago de Chile en 1936 y se publicó en 1938 en el libro Nuevo descubrimiento de Guayaquil. Es posible que la música se haya creado a fines de los años 30's (1939) o a inicios de los 40's (1940), lo cierto es que se popularizó ampliamente a partir de 1941, en pleno conflicto con el Perú.
El pasillo Romance de mi destino fue escogido en un concurso promovido en Méjico “entre varias producciones de compositores y poetas nacionales, para figurar como la canción representativa del Ecuador en el filme titulado El cantar de las Américas”. Su partitura fue publicada en el álbum musical Serenata porteña (hacia los años 40's). Es el pasillo favorito de los ausentes de su patria. Esta transcripción corresponde a la colección de Johannes Riedel (fallecido hace algún tiempo atrás).
Se refiere a la frustración del autor hacia la pérdida de un gran amor, haciendo hincapié en su fracaso al momento de tratar de recuperarlo y conformándose en la dicha de sus recuerdos.
  
- Esta obra ecuatoriana da a relucir mucho la emoción de la gente al igual que mucho de los pasillos de nuestro país. Es un gran  material de trabajo por su valor interpretativo.

Letra: 

Todo lo que quise yo,
tuve que dejarlo lejos,
siempre tengo que escaparme
y abandonar lo que quiero.
Yo soy el buque fantasma,
que no puedo anclar en puerto,
ando buscando refugio
en retratos y en espejos,
en cartas apolilladas
y en perfumados recuerdos.
Por mas que estire las manos
nunca te alcanzo los dedos,
hubo de amargos adióses
es mi paso predilecto.
yo bebo a tragos largos
mi pócima de recuerdos
y me embriago en lejanías
para acariciar mis sueños,
y me embriago en lejanías
para acariciar mis sueños.


Nadie sabe como yo
lenguaje de los pañuelos,
agitándose en los muelles,
sacudiendo el aire trémulo.
Nadie como yo
nació con destino marinero,
la única flor que conozco
que es la rosa de los vientos,
la única rosa que conozco
que es la rosa de los vientos.
Por mas que estire las manos
nunca te alcanzo los dedos,
hubo de amargos adióses
es mi paso predilecto.
yo bebo a tragos largos
mi pócima de recuerdos
y me embriago en lejanías
para acariciar mis sueños,
y me embriago en lejanías
para acariciar mis sueños.

Interpretaciones: